تفاوت لهجه و تلفظ در انگلیسی

‌تفاوت لهجه و تلفظ در انگلیسی شاید برای خیلی زبان آموزان کمی مبهم باشد. البته گویش زبان را نیز به این دو اضافه کنید. دانستن تفاوت بین این موارد و آگاهی از درجه اهمیت آنها می تواند ما را در تمرین درست انگلیسی و وقتی که برای جنبه های مختلف زبان می گذاریم تاثیر بگذارد. قبل از پرداختن به تفاوت لهجه و تلفظ در انگلیسی، ابتدا باید گویش، لهجه و تلفظ را تعریف کنیم. در ادامه این مقاله با این تعاریف با ما همراه باشید.

 

گویش (dialect) و تفاوت آن را زبان

وقتی از گویش صحبت می کنیم از تفاوت آوایی و ساختاری صحبت می کنیم. هر زبان ممکن است گویش های مختلفی داشته باشد. زبان شکل استاندارد نوشتاری دارد ولی گویش ها فقط شفاهی هستند.

معمولا یک گویش در یک کشور با توجه به ملاحظات سیاسی و فرهنگی به عنوان زبان رسمی آن کشور انتخاب می شود. یکی از دانشجویان زبان در یک کنفرانس علمی گفت: “زبان گویشی است که نیروی دریایی و زمینی دارد”. منظور این است که هر گویشی می تواند به عنوان زبان رسمی یک کشور انتخاب شود اما یکی از آنها با توجه به قدرت سیاسی و خواست قدرت حاکم بر کشور به عنوان زبان رسمی انتخاب میشود. در واقع هیچ تفاوت علمی بارزی بین زبان و گویش وجود ندارد.

 

لهجه (Accent) چیست

لهجه خود بخشی از گویش می باشد و مخصوص یک منطقه جغرافیایی خاص است. در زبان انگلیسی مانند اکثر زبان ها لهجه های متفاوتی مثل اسکاتلندی، کانادایی یا آمریکایی وجود دارد. وقتی از لهجه صحبت می کنیم در واقع از استرس کلمات صحبت می کنیم. هنگامی که استرس کلمات و جملات عوض می شود لهجه تغییر می کند.

شاید تفاوت لهجه و گویش کمی گنگ باشد. دو گروه زبان متفاوت را در نظر بگیرید. اگر این دو گروه به راحتی منظور همدیگر را متوجه بشوند فرق این دو گروه زبانی صرفا لهجه است و اگر این دو گروه زبانی به دلیل تفاوت در کلمات یا تلفظ آنها و یا ساختارهای دستوری، درک متقابلی از هم نداشته باشند یا درک همدیگر برایشان سخت باشد، در اینجا تفاوت این دو گروه زبانی در گویش است. یعنی در این حالت از دو گویش متفاوت از یک زبان صحبت می کنیم.

 

تلفظ  (pronunciation)

به شیوه بیان کلمات در هر زبانی تلفظ می گویند. برای هر لغت یک شیوه مشترک و تایید شده وجود دارد که افراد متعلق به یک گروه زبانی به همان طریق آن کلمه را بیان می کنند. در زبان انگلیسی برای نشان دادن تلفظ هر کلمه از علامت های خاصی به نام فونتیک (phonetic symbols) استفاده می شود.

 

نکات مربوط به تلفظ و لهجه

چیزی که در زبان انگلیسی اهمیت دارد تلفظ درست کلمات است نه لهجه. اگر تلفظ کلمات را به درستی ادا نکنید ممکن است فرد مقابل منظور شما را به کلی متوجه نشود و اصلا پیام شما به مخاطب منتقل نشود. ولی لهجه های متفاوت در زبان انگلیسی مشکلی را ایجاد نمی کنند و هر لهجه ای که داشته باشید چه بومی و چه غیر بومی اگر تلفظ شما صحیح باشد مشکلی در انتقال پیام نخواهید داشت.

در واقع ما در انگلیسی مفهومی به عنوان لهجه خوب یا بد و یا لهجه درست یا غلط نداریم. تمام لهجه ها صحیح و مورد قبول هستند و فقط باهم تفاوت دارند. اما در انگلیسی ما مفهوم تلفظ درست یا غلط داریم. یعنی بسیار مهم است که لغات را با تلفظ صحیح بیان کنید.

خیلی از زبان آموزان هنگام یادگیری لغات جدید به تلفظ صحیح کلمات دقت نمیکنند و با تلفظ غلط لغات را حفظ می کنند. اولا اینکه تغییر این تلفظ غلط برای زبان آموز سخت است زیرا وقتی شما یک کلمه را با تلفظ غلط یاد می گیرید تا مدت ها در ذهن شما می ماند. ثانیا این تلفظ غلط پیام را به صورت صحیح به طرف مقابل منتقل نمیکند.

 

انواع لهجه و اهمیت آن

لهجه های انگلیسی به دو دسته لهجه های نیتیو یا بومی (Native) و لهجه های غیر بومی (Non-Native) تقسیم می شود. لهجه های بومی مربوط به افرادی است که در کشورهای انگلیسی زبان به دنیا آمده اند و زبان اصلی و مادری آنها انگلیسی است مانند لهجه های امریکن، بریتیش یا استرالیایی.

البته ما لهجه ای به اسم لهجه بریتیش نداریم و خود سرزمین بریتانیا به کشورهای مختلفی با لهجه های کاملا متفاوت تقسیم میشود. مثل لهجه اسکاتلندی، ولزی، ایرلندی و غیره. حتی در کشوری مثل خود انگلستان مردم مناطق مختلف با لهجه های متفاوتی صحبت می کنند که اسم های مختلفی از جمله اسچوری (Estuary)، کاکنی (Cockney)، آر پی (RP)، آرپی مدرن (Modern RP)، پاش (Posh) و غیره دارند. مثلا لهجه مردم لندن که در جنوب این کشور است با لهجه مرم شمال یا شرق انگلیس متفاوت است.

البته لهجه استانداردی که به عنوان لهجه رسمی کشور انگلستان شناخته شده و در کتاب های زبان انگلیسی آموزشی، شبکه اخبار رسمی BBC و خیلی برنامه های تلویزیونی در انگلستان نیز به همین لهجه صحبت می شود لهجه آر پی (RP) می باشد که RP مخفف Received Pronunciation می باشد. این لهجه با اسامی مختلفی از جمله ‘the Queen’s English’، ‘Oxford English’ و ‘BBC English’ شناخته می شود که البته کمی گمراه کننده هستند.

از طرف دیگر لهجه های غیر بومی مربوط به مردم یک منطقه یا کشور است که زبان اصلی آنها انگلیسی نیست اما با توجه به زبان اول آنها انگلیسی با لهجه خاصی در آن کشور صحبت می شود. مثلا لهجه انگلیسی مردم هند یا چین یا اسپانیا یا کشور خودمان ایران. دلیل این لهجه های غیر بومی که تقریبا بین تمام مردم با زبان اول مشترک یکسان است این است که لهجه ای که با آن زبان دوم را صحبت می کنیم از زبان اول و مادری ما تاثیر می پذیرد. مثلا اگر کسی که هندی است یا اسپانیایی است به زبان انگلیسی صحبت کند به احتمال زیاد زبان اول آنها برای ما قابل تشخیص خواهد بود.

 

انگلیسی صحبت کردن با لهجه فارسی

زبان فارسی زبان بسیار لطیفی است که به زبان شعر مشهور است. آواهای موجود در زبان فارسی بسیار ظریف و شاید کمی زنانه و همراه با کشش آوا هستند. بارها دیده شده وقتی خارجی ها زبان فارسی را میشنوند از آواهایی که ما استفاده می کنیم لذت می برند و این لطافت و شعرگونگی زبان فارسی را احساس می کنند. هنگامی که ما ایرانی ها زبان انگلیسی را صحبت می کنیم کمی از این لطافت زبان فارسی وارد لهجه انگلیسی ما میشود و این کاملا نمایان است و انگار انگلیسی را کمی زنانه و همراه با اشوه و ناز و کشیدن صداها و آواهای زبانی صحبت می کنیم. خیلی از اوقات نیز این مساله سوژه کمدین های استندآپ شده است.

در اینجا چند نکته حائز اهمیت است. اول اینکه بخاطر انگلیسی صحبت کردن به یک زبان غیر بومی در کشورهای انگلیسی زبان به هیچ وجه قضاوت نخواهید شد. اتفاقا برای مردم این کشورها ارزشمند است که شما سعی و تلاش خود را کرده اید تا با زبان بومی آنها صحبت کنید.

نکته دوم این است که زبان انگلیسی به عنوان یک زبان کاملا بین المللی شناخته شده است و لهجه دیگر مانند قدیم از اهمیت ویژه ای برخوردار نیست. در دنیا در حال حاضر بیشتر از دو میلیارد نفر به صورت بومی یا غیر بومی زبان انگلیسی را صحبت می کنند. مخصوصا از زمانی که کامپیوتر و اینترنت عصر ارتباطات را شکل داد و تمام مردم دنیا را به هم مرتبط کرد به تدریج برای تمام مردم دنیا این مساله پذیرفته شد که هر شخصی با توجه به زبان مادری خود به لهجه خاصی صحبت میکند. در حال حاضر بیشتر ایجاد یک ارتباط موثر و صحبت کردن به صورت طبیعی و روان و انتقال پیام به شکل صحیح است که اهمیت دارد نه لهجه. حتی در آزمون آیلتس اگر به صورت روان و طبیعی صحبت کنید و مفهوم را انتقال دهید با هر لهجه ای که باشد می توانید بهترین نمره ها را دریافت کنید.

 

اهمیت تمرین لهجه و تلفظ

لهجه چیزی نیست که بتوان به راحتی و با تمرین به آن رسید. حتی با سال ها تمرین برای صحبت به یک لهجه خاص اگر کمی با یک فرد انگلیسی زبان بومی صحبت کنید احتمالا به راحتی لهجه غیر بومی شما را متوجه خواهد شد.

در نهایت پیشنهاد ما این است که بهتر است به جای زمانی که قصد دارید روی تمرین لهجه بگذارید روی روان صحبت کردن و یادگیری تلفظ صحیح کلمات بگذارید. زیرا اصلاح لهجه به زمان بسیار زیادی احتیاج دارد و برای لهجه خود باید یک به یک برای تمام لغات و عبارات، مباحث مربوط به Phonology یا آواشناسی، Stress، Connected speech و … را به خوبی تمرین کنید تا عضلات فکی شما به یک نوع خاص از لهجه عادت کند و در نهایت نیز به طور کامل به لهجه یک فرد بومی نخواهید رسید.

دیدگاهتان را بنویسید